Domingo Dzul Poot

Laj meyaj
3/07/15

K-Juum Domingo Dzul Poot siijil tu noj kaajil Becal Calkini, lajka'a k'iinil u wináal Mayo Ku taj láak'tsilil meyjil k'área,  tu mental u xook ti Seminario Tecnológico Presbiterio no,  u meyaj ti le nojk'un Presbiterio a,  bejla'e' le' ti' Pastor emérito.

U uts tia'al lej k'ajlay, lej xook yeetel lej káanantik lej maya t'aan lej tsikbaj t'aan yeetel úuchben t'aan láaktsil kaachi', tuk'eexmentaj ti'u kananil sikbaltik, tia'al u pajtal naatskubaj ti u moots maasewal lej Ku bisik civil u k'i'ik'.

Ti u bejtsibo'ob yeetel u miatsilo'ob Ku ts'áabaj, Ku jo'ok'o bey j-ts'iibo' paleógrafo, k'eelil, tsikbal yeetel noj k'jooltik ti le'mayat'aan, tu áantaj tia'al meental le diccionario maya cordemex, paybe'en yéetel u xi'istik lej k'eexts'iibo' ti lej chilam bala ti chumayel, tu mental tsikbal t'aan, Jun yéetel ka, uuchben t'aan yéetel k'e ex t'aan k'aj layo'ob, tin tukul, xe'et maya'ob ti'le' cha'an u kuxtal ti k'uj, anaalte'ob ti su'útil xook, tsikbaj ti le' chiich Ku tsik'batir.

Tu etpaljilil tia'al k'eexik ti maya t'aan lej anaalte'o k'uj, tu láakal u meyaj tsiibo'ob u nuukul anaalte'ob ti natillas anaalte' tu láak al ma'ak yéetel xooknalo'ob.

Niib oolal ti' u chojil, u mayat'aan tu k'eexa ti sáasil k'aa' náab tia'al u yaalaj ti'lej maya t'aan Jun maalo'ob miatsil ti u kaajal kuxtalil bey u tsotsolik ti le' chilam balam ti chumayel ... Campeche u tanil ti u xiik ti'le noj lu'um, Calkini u chun ti u xiik ti lej noj lu'um.

El señor Domingo Dzul Poot, nació en la ciudad de Becal Calkini el díndice 12 del mes de Mayo el viene de famili campesina, iso sus estudios en el seminario Tecnoloco Presbiterio,  actualmente es pastor Emérito.

Su gusto por la historia el estudio y preservación de la lengua maya, la narración de relatos orales y leyendas familiares lo convirtieron en un importante cuentista permitiendo aproximarse a las raíces indígenas que lleva en la sangre.

En su trayectoria literaria y cultural sobresale como escritor, peleó grafo,  traductor, narrador y gran conocedor de la lengua maya, colaboro en la elaboración del diccionario Cordemex, dirigió y reviso la transcripción de el chilam balam de chumayel, autor de los libros tradiciones literarias maya 1 y 2, leyendas y traducciones históricas mayas, pensando estoy de la versión en maya de la película la vida de Jesús,  libros del rincón de lecturas, relatos que la abuela contaba. Participó en la traducción de la biblia en lengua maya.

Todo su trabajo literario forma parte del acervo de las bibliotecas para todas las personas y para los estudiantes .

Gracias a su se civilidad, su lengua materna se convirtió en faro para manifestar que la lengua maya es un bien cultural de un pueblo vivo que Cómo se descifra en el Chilam Balam de Chumayel ... Campeche es la punta del ala del país, Calkini es el tronco del ala del país.

In k'aaba'e X-Luciana Villamonte.


This entry was posted by GRUPO 1. Bookmark the permalink.